模式⼀:精准翻译模式
商务场景:
/开启专业翻译模式
【源语⾔】中⽂
【⽬标语⾔】商务英语
【特殊要求】
- 保留敬语格式(Dear/Honored)
- ⾦额保留两位⼩数
- 使⽤ICC国际商会术语
输⼊:「关于FOB上海条款,我⽅建议分批装运以降低⻛险」
输出:「Regarding the FOB Shanghai terms, we propose partial shipments to mitigate risks as
per Incoterms 2020 rules.」
模式⼆:学术润⾊模式
论⽂翻译技巧:
- 上传参考⽂献:「请模仿这篇Nature论⽂的⽤词⻛格翻译我的摘要」
- 术语⼀致性检查:「确保’纳⽶材料’统⼀译为’nanomaterials’」
- 格式保留:「图表标题翻译后保持Figure 1-格式」
模式三:⽂化适配模式
本地化案例:
输⼊:「向印度客⼾解释’质量第⼀’的企业⽂化」
AI建议:
- 替换案例:⽤「塔塔集团质量标准」代替「华为经验」
- 调整表达:将「追求完美」改为「持续改进的承诺」
- 宗教注意:避免使⽤⽜相关⽐喻
避坑指南
- 知识库陷阱:避免直接上传机密合同,应使⽤「某品牌采购协议」替代真实名称
- ⾃动化⻛险:涉及财务审批的流程必须保留⼈⼯确认环节
本文来自投稿,不代表网盟全通立场,如若转载,请注明出处:https://www.wmqt.com.cn/ai/873.html
微信扫一扫
支付宝扫一扫